성경난해구절(신약)

[스크랩] 낙타가 바늘구멍 통과하기

춘천 김상호 2008. 11. 10. 08:00

"낙타가 바늘귀를 통과하는 것이 부자가 하늘나라에 들어가는 것보다 쉽다"

성경 마태복음 19장 24절과 마가복음 10장 25절에

나오는 이 유명한 성경구절은 사실 잘못 번역된 것이다.

번역자가 아랍어의 원어'gamta(밧줄)'를 'gamla(낙타)'와 혼동하였기 때문이다.

 

그러므로 "밧줄이 바늘귀를 통과하는 것이 부자가 하늘나라에 들어가는 것보다 쉽다"가 옳을 것이다.

 '밧줄이 바늘귀를 통과하는 것' 역시 쉽지 않은 일이지만 낙타에 비한다면 훨씬 가능성이 큰 편이다.
  그러니 '밧줄'이 '낙타'로 바뀌었고 '바늘귀'가 '바늘구멍'으로 바뀌어서 사용되었던 것이었다.

 

또하나

 

아주 잘 아는 거죠. 거듭 말하지만 '부자가 하늘나라에 들어가는 것보다

낙타가 바늘귀로 빠져나가는 것이 더 쉬울 것이다'라는 말씀입니다.

이 말에 대해서 참 희한한 해석도 나옵니다.

사실 예수님께서 가난 문제에 대해서 이런 말 저런 말 하잖아요?

그런데 우리는 그 말씀을 듣고 합리화 시켜버립니다. 이런 뜻이 있겠지, 저런 뜻이 있겠지.

진짜 뜻을 다 증발시키는 거죠. 이런 해석도 있습니다.

예루살렘의 문이 여러 개인데 그 중 한 문의 이름이 '바늘귀문'이래요.

그 '바늘귀문'은 작은 구멍이지만 낙타가 겨우 들어가는 문이라는 것입니다.

예수님이 말씀하신 문은 그 문을 두고 하신 말씀이었다.

그래서 어렵기는 해도 아주 어려운 것은 아니라고 해석하는 것입니다.

그런 해석은 합리화하는 것입니다. 예수님께서는 실제 바늘귀를 얘기하시는 겁니다.

다른 얘기의 흐름을 보고 그리고 예수님께서 스스로 사시는 그 생활 양식을 보면 이 얘기는

어떤 벽에 있는 큰 바늘귀라는 문을 가리키는 것이 아니라,

진짜 바늘귀를 얘기하시는 것으로 알아들어야 합니다.

참고 바랍니다

 


 

출처 : 예수가좋다오
글쓴이 : 별이야 원글보기
메모 :